Культове аніме. На його основі також було зроблено багато комп"ютерних ігор. Також деякі деталі використано в фільмі "Матриця". Сюжет захоплюючий, це поєднання екшену, детективу і інтриги.
Події вудбуваються в 2030-му році. На землі багато змінилось. Широко впроваджена кібер-технологія. Головна героїня - Майор - дівчина-кіборг, яка працює в службі по боротьбі з тероризмом.
Нарешті вдалося подивитися 1 частуну цього аніме. Сподобалася фраза цієї майорші: "Если ненавидишь людей - попробуй изменится сам. Если не хочется нечего менять - закрой глаза, заткни уши и живи отшельником..."
В 11 серії на бейсбольній перчатці одного малого є надпис:
Quote
You know what i'd like to be? I mean if I had my goddam choise, I'd just be the catcher in the rye and all.
Росіяни його переклали його так: "Знайте будь у меня выбор я б хотел стоять над пропастю во ржи". Ваші думки з цього приводу. Як українською краще перекласти і який смисл цієї фрази.
Ось, що я нарив: «Над пропастью во ржи», «над прірвою в житі» (англ. The Сatcher in the Rye, 1951) - книга американського письменника Джерома Селінджера. У ній розповідається про підлітка 17 років, по імені Холдену. Описується його загострене сприйняття дійсності, неприйняття загальних канонів і в якійсь мірі їх презирство. Твір мав величезну популярність і зробив істотний вплив на світову культуру XX століття. Цікаві факти
* Селінджер працював над твором більше 9 років. * Вбивця Джонна Леннона, Марк Чепмен, після п'яти пострілів в кумира, в очікуванні поліції, всівшись під вуличний ліхтар, став читати цю книгу. * Відомий англійський письменник Джон Фаулз часто звертається в особі героїв своїх творах до книги "над прірвою в житі". * У фільмі «Теорія змови» книга «Над прірвою в житі» виступає сполучною ланкою між групою спеціально підготовлених вбивць, що не знають свої жертви. * Персонаж "людина, що Сміється", аніме - серіалу «Примара в обладунках», асоціював себе з Холденом, головним героєм «Над прірвою в житі». * Російська назва пов'язана з неможливістю перекладача підібрати відповідну віддієслівну освіту до англійського слова catcher - «той, хто ловить» (від англ. catcher - що приймає, ловить). Якщо в англійському варіанті підкреслюється прагнення і здатність головного героя Холдену Колфілда допомагати людям, то в російському - його критичне положення і потреба в підтримці. Проте, перекладачеві удалося зберегти ритмічний малюнок заголовка оригінала.
"- Безодня, в яку ти летиш, - жахлива прірва, небезпечна. Той, хто в неї падає, ніколи не відчує дна. Він падає, падає без кінця. Це буває з людьми, які в певний момент свого життя стали шукати те, чого їм не може дати їх звичне оточення. Вірніше, вони думали, що в звичному оточенні вони нічого для себе знайти не можуть. І вони перестали шукати. Перестали шукати, навіть не роблячи спроби что- нибудь знайти." ( Дж. Д. Селінджер "Над прірвою в житі") Роман Дж. Д. Селенджера "Над прірвою в житі" - це класика світової літератури. "
"Джером Девід Селінджер - один з найзагадковіших американських письменників ХХ століття, що став добровільним затворником на самому гребені літературної слави. Роман "Над прірвою в житі", повесті про сімейство Глассов і знамениті "Дев'ять розповідей", які сам автор до цих пір вважає своїми кращими роботами. Дзен-буддизм і нонконформізм в книгах Селінджера надихнули на переосмислення життя і пошук ідеалів не одне покоління. "
Вроді "Над пропастью во ржи" є в шкільній програмі позакласного читання з зарубіжної літератури старших класів. В усякому разі, я перечитував цю книжечку 3-4 роки тому... Скажу зразу, зпершого разу вона мені тоді не далась - ніяк не міг вкурити, в чому суть)) Зато потім мну поперло і сподобалось. Раджу всім
Фанатам посвящається: Призрак в Доспехах: Сообщество крепкого государства / Ghost in the Shell: S.A.C. - Solid state society
Quote
Год выпуска: 2006 Страна: Япония Жанр: приключения, фантастика, меха Продолжительность: 109 минут
Режиссер: Камияма Кэндзи
Описание: Прошло два года после событий, описанных в GiTS Stand Alone Complex 2nd GiG, и Мотоко Кусанаги уже покинула 9-ый отдел, который за это время разросся до команды из 20-ти полевых оперативников во главе с Тогусой. Сотрудники 9 отдела сталкиваются с несколькими странными случаями, которые приводят их к главному подозреваемому, высококлассному хакеру Кукловоду. Во время расследования пути Бато и Мотоко пересекаются. Она предупреждает его не приближаться к Сообществу Крепкого Государства. Как выяснилось потом это общество было создано для использования ментальных ресурсов стариков подключённых к здравоохранительной системе наблюдения, которая поддерживала их жизнь пока они не умрут естественной смертью. Также подключённые к системе могли заботиться о сиротах или детях из неблагополучных семей, обретая смысл для жизни и завещая этим детям своё имущество после смерти. Однако, детей стали похищать чтобы сделать частью системы. Официальные лица ничего не подозревали об этом. За всем этим и стоял Кукловод, создавший инфраструктуру похищения детей и промывки мозгов им и их родителям
Скачав. Продивився. Анімешка реально крута. Розповідається про таке собі "СООБЩЕСТВО КРЕПКОГО ГОСУДАРСТВО", яке викрадало маленьких дітей з неблагополучних сімей. Графа попри те, що анімешка нещодавно знята практично не змінилася, дещо місцями прорисовка кращою можливо стала. Але взагальному все в кращих традиціях "Призрака в доспехах". Рекомендую всім переглянути.
And as your world collapses I'll watch it die in silence I wish this day would come now Await it's dawning without fear